Page 1 of 1

noob sucht Hilfe

Posted: Sat Nov 24 2007 19:56
by finke
Hi, ich bin absoluter Sindarin noob, hab mich bisher noch nie mit Sindarin aus einander gesetzt. Brauche blos für nen Projekt an dem ich zZ arbeite nen paar namen, und da hat mir ne Klassenkameradin empfohlen, das ich es mal mit nen Paar Übersetzungen ins Sindarin versuchen soll. Hab dann auch nen paar Unterlagen über Sindarin bekommen, doch komme nicht so richtig zurecht, deshalb wollt ich mich mna an die Profis wenden.

Kann mir wer folgende Wortgruppen ma bitte übersetzten?
  • Land der Berge
  • Land der Abenddämerung
  • Land der Jäger
  • Waldläufer
  • flinke Krieger
  • gewitzte Räuber
  • das Mittelland
  • Die Vereinigung (alsyanz) der Mitte
  • Mächtigen Barbaren
  • die Weite Steppe
schon ma danke im Vorraus.

Posted: Sun Nov 25 2007 10:24
by Maewen
Hallo finke, willkommen hier im Forum :-)

Wenn du dich selbst schon etwas kundig gemacht hast über Sindarin, dann ist das doch schon ein sehr guter Anfang. Es wäre nun noch hilfreich, wenn du dir z.B. auf der Hauptseite von sindarin.de über die Suchfunktion oder die Wortlisten noch die benötigten Vokabeln heraussuchst und vielleicht sogar mit dem Wissen, das du bislang hast (oder auch mit der Grammatik auf sindarin.de), versuchst, sie zu den gewünschten Wortgruppen zusammenzusetzen. Du wirst dabei sicher auf Probleme stoßen, da uns nicht immer alle Vokabeln zur Verfügung stehen, die wir benötigen, dann muss man sich manchmal halt etwas anderes ausdenken und nach Alternativen suchen. Wenn du dann nicht mehr weiterkommst, etwas nicht verstehst o.ä., helfen wir gern.

Ach ja, was für "Unterlagen über Sindarin" sind denn das, also woher sind sie? Es wäre gut, das zu wissen, da nicht alle Quellen zuverlässig sind.

Posted: Sun Nov 25 2007 12:43
by finke
Ich hab mich natürlich etwas hingesetzt, und nen bisschen versucht zu übersetzen. allerdings, habe ich viel Wörter nicht gefunden, oder sie besaßen einfach mehrere Übersetzungen., das hab ich in meinen Unterlagen gefunden.
Land (bewohnt) - bar <bair>
Berg - dol <byl>
Abenddämmerung - tinnu; aduial
flink - celeg; lint; lagor <leigor>
Krieger - maethor <maethyr>
der - i <in>
Jäger - faroth; feredir <feredir>; faron <feryn>
Mittelland - Ennor
weiter- lim


Was das Genau für unterlagen sind, kann ich dir nicht sagen, das sind einfach 2 Hefter, einer mit ner art Wörterbuch Sindarin - Deutsch, und der andere mit nem Auszug der Grammatik.

Das Hauptproblem ist das alle zu beugen.

Posted: Sun Nov 25 2007 21:11
by Maewen
Na, das ist doch schon mal was :-)

Und so viel beugen muss man hier gar nicht - die Pluralformen sind ja zu großen Teilen auch schon angegeben.
allerdings, habe ich viel Wörter nicht gefunden,
Genau das ist das Proble, das ich meinte - manche Sachen müssen halt irgendwie umschrieben werden, oder sind im Extremfall einfach nicht übersetzbar, weil Tolkien uns nicht genügend Vokabular hinterlassen hat. Manches lässt sich mit einiger Sicherheit rekonstruieren, aber man kann dabei auch schnell in Spekulation abrutschen.
oder sie besaßen einfach mehrere Übersetzungen.
Das kann manchmal sein. Manchmal gibt es wirklich mehrere Möglichkeiten, etwas auszudrücken, manchmal gibt es jedoch kleine, aber feine Unterschiede in der Bedeutung, die man beachten muss.

Also:
Land (bewohnt) - bar <bair>
Berg - dol <byl>
(letzteres muss dýl sein, ist wohl nur ein Tippfehler - aber der Singular sollte auch ein langes o bekommen, also dôl)
Das könnte man einfach zusammensetzen zu Bar Dýl. dôl ist jedoch eher ein "Hügel", "Berg" wäre wohl eher amon, Plural emyn. Auch hier kann man - wenn es sich um einen Namen handeln soll - einfach Bar Emyn bilden oder aber mit einem Genitiv-Artikel, z.B. en (welcher Mutation auslöst), Bar in-Emyn. Je nachdem, was du genau meinst, könnte man statt bar auch dôr verwenden, welches wohl etwas allgemeiner ist.
Abenddämmerung - tinnu; aduial
Bei "Land der Abenddämmerung" gilt das gleiche: Bar/Dôr Aduial/Tinnu oder Bar/Dôr en-Aduial/e-Dinnu.
flink - celeg; lint; lagor <leigor>
Krieger - maethor <maethyr>
Im Sindarin werden Adjektive dem Substantiv, auf das sie sich beziehen nachgestellt und leniert (weichmutiert). da kommen wir hier auf Maethyr leigor bzw. Maethyr lint oder Maethyr gelig (wegen celig siehe Pluralbildung).
Jäger - faroth; feredir <feredir>; faron <feryn>
Siehe oben. Bar/Dôr (i-)Feredir/Feryn

EDIT: Ach ja, das Material, das du da hast, scheint eine gedruckte Variante von www.sindarin.de zu sein. (Kannst du ja mal eben überprüfen.)

Posted: Sun Nov 25 2007 21:38
by Lothenon
Thorsten (oder Aran, oder jemand ganz anderes?) hat doch kürzlich hier irgendwo (finde es gerade einfach nicht) magol > meglin angeführt (zusätzlich zu ohnehin bekanntem N. naugol > nauglin, meine Theorie freudigerweise bestätigend).

Ich denke also, die Chancen stehen gut, dass wir lagor > leglin finden, nicht lagor > *leigor.

Posted: Sun Nov 25 2007 21:53
by Roman
dôl ist jedoch eher ein "Hügel", "Berg" wäre wohl eher amon
Amon ist dann doch aber genauso ein Hügel (so in Etym übersetzt). Ganz sicher ein "Berg" wäre orod, Pl. eryd, ered.
Thorsten (oder Aran, oder jemand ganz anderes?) hat doch kürzlich hier irgendwo (finde es gerade einfach nicht) magol > meglin angeführt (zusätzlich zu ohnehin bekanntem N. naugol > nauglin, meine Theorie freudigerweise bestätigend).
Hier und hier. In PE17 ist egl > eigl attestiert.
Der Plural von lagor wäre also vielleicht/vermutlich *leigor (historisch) bzw. *legyr (analog). Viel einfacher ist es aber übrigens, das nun ebenfalls attestierte lim zu nehmen. :-)

Posted: Sun Nov 25 2007 22:19
by Thorsten
Thorsten (oder Aran, oder jemand ganz anderes?) hat doch kürzlich hier irgendwo (finde es gerade einfach nicht) magol > meglin angeführt (zusätzlich zu ohnehin bekanntem N. naugol > nauglin, meine Theorie freudigerweise bestätigend).
Ja, dabei Didiers Hypothese zitierend :-) Eine attestierte Form *meglin gibt es nicht, und ich persoenlich bleibe auch bei meigor.

Posted: Sun Nov 25 2007 22:42
by Lothenon
Oha, genau falsch verstanden... ogl, pl. egl, eigl, eigil also, faszinierend.
Klingt folgendes plausibel: uklaî > okli > œgl, œigl > egl, eigl > egol, eigil?

Posted: Sun Nov 25 2007 23:39
by finke
Also ich fass nochmal zusammen:
# Land der Berge - Bar Dýl ; Bar in-Emyn
# Land der Abenddämerung - Bar/Dôr Aduial/Tinnu oder Bar/Dôr en-Aduial/e-Dinnu.
# Land der Jäger - Bar/Dôr (i-)Feredir/Feryn
# Waldläufer( oder Jäger) - faroth; feredir <feredir>; faron <feryn>
# flinke Krieger - Maethyr leigor bzw. Maethyr lint oder Maethyr gelig
# das Mittelland - Ennor

# Die Vereinigung (alsyans) der Mitte oder Allyans der vier
# Mächtigen Barbaren
# die Weite Steppe
# gewitzte Räuber

kann mir noch wer helfen, bei den restlichen 4 Übersetzungen? Müssen auch nicht unbedingt genau übersetzt sein, reicht wenn in etwa die Bedeutung herauskommt.

trotzdem schonmal Danke, habt mir sehr geholfen.

Posted: Mon Nov 26 2007 20:29
by Roman
Klingt folgendes plausibel: uklaî > okli > œgl, œigl > egl, eigl > egol, eigil?
Scheint so zu sein, nur dass es kein *eigol gibt. Ebenso findet man megil statt magol - ich weiß nicht, ob das schon ein System ausmacht.
Dôr
Keine von Tolkiens geographischen Bezeichnungen hat hier einen langen Vokal, also dor, dol, Pl. dyl.
# Land der Jäger - Bar/Dôr (i-)Feredir/Feryn
# Waldläufer( oder Jäger) - faroth; feredir <feredir>; faron <feryn>
Nachdem Taur-en-Faroth 'the Hills of the Hunters' im Silm attestiert ist, scheint faroth wohl eine Art Kollektivplural zu sein, dann ist auch *Dor-en-Faroth ganz passend, denke ich. Als Singular "Jäger" sollte man faroth ganz sicherlich nicht nehmen - das sollte auch in der Wortliste verbessert werden.
# das Mittelland - Ennor
Das ist ganz speziell "Mittelerde". Besser vielleicht Enedwaith 'Middlemarch'.
# die Weite Steppe
Ein direktes Wort für "Steppe" gibt es nicht, aber dafür doch eine Art Steppe in Mittelerdes Landschaft, die Lothlann 'wide and empty' heißt. Wenn man das nicht direkt abkupfern will, dann vielleicht *Lothred Lann "weite Leere" oder einfach Lannas "die große Weite".

Posted: Mon Nov 26 2007 20:56
by Maewen
Aran wrote:
Dôr
Keine von Tolkiens geographischen Bezeichnungen hat hier einen langen Vokal, also dor, dol, Pl. dyl.
Ups, da hab ich wohl wieder irgendwas zusammengeschmissen, was nicht zusammen gehört :ae:

Posted: Tue Nov 27 2007 19:52
by Lothenon
Scheint so zu sein, nur dass es kein *eigol gibt. Ebenso findet man megil statt magol - ich weiß nicht, ob das schon ein System ausmacht.
Vielleicht ist die Qualität des eingeschobenen Vokals abhängig von der Artikulationsstelle des Stammvokals (zumindest vorne vs. hinten)? Also ogl,pl. eigl > ogol, pl. eigil? Sodass der Plural von magol eben nicht zwangsweise *meigol wäre, sondern eher *meigil?
Man schaue sich z.B. N *felȝ, pl. *filȝ an, wo ȝ jeweils unterschiedlich vokalisiert wird, fela, pl. fili.

Aber das gehört eigentlich eher in die Grammatik...

Posted: Tue Dec 04 2007 8:15
by finke
Mir fehlen trotz eurer gegenseitigen Korekturen immer noch:
# Die Vereinigung (alsyans) der Mitte oder Allyans der vier
# Mächtigen Barbaren
# gewitzte Räuber

Wollt ihr mir eigentlich echt erklä#ren, das es kein Wort für allianz gibt? ich hab jedenfals keins gefunden. ws ich noch weis, ist das
vier - canad adj. (num.) ♦ Ety/362, VT/42:24,25, VT/48:6
bedeutet.

kann mir wirklich niemand, bei den anderen Wortgruppen helfen?

Posted: Tue Dec 04 2007 9:09
by Eirien
finke wrote:Wollt ihr mir eigentlich echt erklä#ren, das es kein Wort für allianz gibt?
Sagt doch gar keiner. Man muss nur eben manchmal nach Umschreibungen suchen; hier könnte vll. gwedh = Bündnis passen.
Wie genau würdest du deine 'Barbaren' definieren, vielleicht passt drû, Pl. drúin = 'wild man'?
Mit den 'Räubern' wird's schwierig. Es gibt ein abgeleitetes Verb *mab- = 'seize, take away by force', ob man daraus wiederum einen **mabron ableiten kann?

Posted: Tue Dec 04 2007 10:19
by Roman
Mit den 'Räubern' wird's schwierig. Es gibt ein abgeleitetes Verb *mab- = 'seize, take away by force', ob man daraus wiederum einen **mabron ableiten kann?
Ich denke schon, siehe Early Noldorin maitha- < mapta- 'to ravish', maithion 'ravisher' (PE13:149).