Page 1 of 1

Spruch für einen Ehering

Posted: Tue Sep 04 2007 13:49
by GenX
Wie soll es anders sein, auch ich überlege, einen kleinen Spruch in Sindarin in unseren Ehering gravieren zu lassen.

Eigentlich sollte er Lauten "Ein Ring für die eine Liebe"

Nun bin ich grammatikalisch schon im Deutsch eine Niete .... Bei den Ausführungen der Seite qualmt mir schon die Birne.

Mein Versuche steht bislang bei

corf an i min meleth

( Das "Ein" am Anfang entfellt wohl wenn ich es richtig verstanden habe )

Vermutlich ist das aber total falsch. Könnt ihr mir dabei helfen ?
Auch verwundert es mich, dass es für das Wort "Ring" wohl nur einen rekonstruierten Eintrag im Sendarinwörterbuch gibt !? Wer hätte das gedacht.

Die nächste Frage ist ... kennt jemande eine Seite wo man das elbische Wort auch in die elbische Schrift übersetzten lassen kann ?

Posted: Tue Sep 04 2007 13:59
by GenX
Also einen Schriftsatz habe ich hier gefunden :

http://www.acondia.com/fonts/tengwar/index.html

Und zwar diesen hier :

http://www.sci.fi/~alboin/tengwar.htm

Posted: Wed Sep 05 2007 8:51
by Ailinel
Ich vermute, dass hier sinngemäß er, " 'single' ( non serial)" (vgl. VT42:24) besser passen würde als min, " 'one', first of a series" (ibid.).

Posted: Mon Sep 10 2007 13:27
by GenX
Also meinst du dann in etwa so :

corf an i er meleth

Kann man das dann so lassen ?

Noch andere Meinungen bzw. Zustimmungen ?

Posted: Mon Sep 10 2007 15:21
by Maewen
GenX wrote:corf an i er meleth
an und i werden wohl zu 'ni zusammengezogen (vgl. im Cormallen Praise aglar 'ni Pheriannath - hier allerdings im Plural), so dass ich corf 'ni er meleth sagen wuerde. Oder vielleicht einfach ohne den bestimmten Artikel, corf an er meleth, da die "einzige Liebe" ja doch schon ziemlich spezifisch ist...

Posted: Thu Sep 13 2007 15:59
by GenX
Nun vielen Dank.

Wenn keine Einwände mehr kommen, würde ich also Sinngemäß von

corf an er meleth

ausgehen.

Vielen Dank schon mal für eure Hilfe.