Page 1 of 1

Immer heilend?

Posted: Mon Sep 08 2008 14:53
by schattenelbe
Ich grüße Euch ...

ich habe ziemlich lange gebraucht um "meinen Namen" für HdR zu finden!

Nun bin ich mir (nach langem Lesen) gar nicht mehr so sicher, ob ich das auch richtig gemacht habe!

Mein Name sollte die Bedeutung von:
"Immerheilende .... fortwährend heilend" ect. haben

=

Nestadrenui


Nun interessiert mich Eure Meinung!

Habe ich was (und ggf. was) falschgemacht?

Es grüßt
Eure Schattenelbe

Posted: Mon Sep 08 2008 16:58
by Ailinel
Ich glaube, dass diese Wortbildung eher nicht funktioniert.
Das Adjektiv nestadren ist ja anscheinend bereits mit Hilfe eines Suffixes -ren von nestad abgeleitet. Das Suffix -ui seinerseits (mit der Bedeutung "having quality", PE17:144) dient ebenfalls zur Bildung von Adjektiven. Das Wort sieht nun so aus, als würde nestad mit zwei Suffixen, die beide Adjektive bilden, versehen werden.
ui- im Sinn von "ever" scheint, soweit ich das jetzt ohne Recherchen sagen kann, immer vor dem zweiten Element eines zusammengesetzten Wortes zu kommen, vgl. Uilos, uidafnen.
Ob *Uinestadren freilich ein brauchbarer Name sein könnte, weiß ich nicht so recht.

Posted: Tue Sep 09 2008 21:38
by Glanwen
Vielleicht statt dem Adjektiv einfach das Substantiv verwenden? Also statt *uinestadren einfach *Uinestad "Ewige Heilung" für einen Namen.
Und da nestad eigentlich ein Gerund ist wäre "das Heilen" also "Ewiges Heilen" sogar die bessere Übersetzung und kommt Deinem Wunsch zu "fortwährend heilend" ja recht nahe.

Posted: Wed Sep 10 2008 16:22
by Roman
Feredir 'hunter', pl. faradrim scheint ja auch vom Gerund farad gebildet zu sein, man könnte also vielleicht als Namen Uinestadis bilden.